jeudi 23 août 2007

Saint MALO - The ramparts

Classic view when you arrive for visiting the old town. (named INTRA MUROS)

mercredi 22 août 2007

An old boat living the harbour

During the summer holidays we spent one week in Brittany north close to Saint MALO. Here an old man three chechmates which leaves the harbour.
Would like to go on a cruise on such a boat ?
Pendant les vacances d'été nous avons passé une semaine dans le nord Bretagne près de Saint MALO. Ici un vieux trois mats qui quitte le port. Aimeriez-vous faire une croisière sur un tel bateau ?

mardi 21 août 2007

Détail de l'hotel

I hope the confort in the hotel is more modern than the exterior lamps, don't you ?

J'espère que le confort dans l'hôtel est plus moderne que les lampes extérieures, pas vous ?

lundi 20 août 2007

Saint MALO by night

Une vue de St MALO la nuit. L'hotel de France et Chateaubriand. Juste à l'entrée de la vieille ville ( l'intra-muros ). CHATEAUBRIAND François rené écrivain célèbre est né à Saint MALO le 4 septembre 1768.

A sight of St MALO the night. The hotel of France and Chateaubriant. Just with the entry of the old city (intramurally). CHATEAUBRIANT François Rene writer famous was born in Saint MALO on September 4, 1768.

dimanche 19 août 2007

Le Mont Saint Michel

The Mont Saint Michel seen of the harbour of Cancale. In the foreground oyster beds of Cancale with low tide (while enlrage the picture you will see a tractor in the parks)

Le Mont Saint Michel vu du port de Cancale. Au premier plan les parcs à huitres de Cancale à maréee basse (en agrandissant vous verrez un tracteur dans les parcs)

jeudi 12 juillet 2007








Explanations bout this series is on my main blog : http://chateau-gontier-daily-photo.blogspot.com/

dimanche 8 juillet 2007

samedi 7 juillet 2007

dimanche 1 juillet 2007

La chalibaude - 30 Juin 2007 - Château-Gontier

ô boulot ( At work )

Compagnie les Moiss'batteurs. (Parthenay 79) - Musique de percussion




The owner has just received a new musical order.
Le patron vient de recevoir une nouvelle commande musicale.






He makes a lot to motivate its employees at work.
Il fait tout pour motiver ses employés au travail.




All the workmen make of their best.
Tous les ouvriers font de leur mieux

When the owner is occupied, they make the clowns and are made applaud by the public

Quand le patron est occupé, ils font les clowns et se font applaudir par le public.


And the owner is satisfy with their work
Et le patron est content de leur travail



Then the workmen have fun

Alors les ouvriers font la fête


But a workman is wounded while typing himself on the finger.To relieve it all blow on its finger… but into blowing… they start to whistle….music

Mais un ouvrier se blesse en se tapant sur le doigt. Pour le soulager tous soufflent sur son doigt...mais en soufflant...ils se mettent à siffler....de la musique


A workman whistles another air of music….and the fact of whistling with the owner….this music is the international !!!

Un ouvrier siffle un autre air de musique....et le fait siffler au patron....c'est l'internationale !!!


Everyone turns over to work.

Tout le monde retourne au travail.

The workmen make a gift with their owner

Les ouvriers font un cadeau à leur patron


It is a pair of rods for practicing

C'est une paire de baguette d'apprenti.


There is also a jacket of workman

Il y a aussi une veste d'ouvrier

The workman shows with the owner how to make use of it.

L'ouvrier fait voir au patron comment s'en servir


The owner puts himself at work

Le patron se met au travail


Like the owner is not accustomed to working, is made replace by somebody of the public
Comme le patron n'a pas l'habitude de travailler il se fait remplacer par quelqu'un du public



And after start to work

Puis reprend sa place.



Everyone works hard......At the end the owner thanks his workmen and the participants

Tous le monde travail dur...à la fin le patron remercie ses ouvriers et les participants du public